شمس الدين محمد بن محمود الشهرزوري ( مترجم : تبريزى )
ديباچه 204
نزهة الأرواح وروضة الأفراح ( تاريخ الحكماء قبل ظهور الإسلام وبعده ) ( فارسى )
درآورد . 3 - فرهنگ ايرانيان آقاى دكتر محمد مهدى و الروافد الفارسية فى الادب العربى ، الترجمة و النقل عن الفارسية فى القرون الاسلامية الاولى از همو و گفتارهاى او در مجلهء دو زبانهء الدراسات چاپ بيروت . او از كاراينوسترانتسف هم آگاه بوده است . آن دو دانشمند به چگونگى آگاهى ما از فرهنگ ايرانى و ترجمه از پهلوى به عربى پرداختهاند . پس ما بايستى متون يونانى و پهلوى و سريانى را بررسى كنيم و بخوانيم و نشانههاى آنها را در لابلاى دفترهاى فلسفى و تاريخى خود بازيابيم همان كارى كه احسان عباسى كرده و دفترى در اين زمينه فراهم كرده است . فهرستهاى دفترهاى فلسفى اين سه زبان خود كمك خوبى است براى ما ، همچنين گفتارهايى كه دانشمندان در اين باره دارند ، تا با يارى اين سرچشمهها بتوانيم به آنچه مىخواهيم برسيم . 4 - دشوارى ديگرى كه در تاريخ فلسفهء خودمان داريم برخورد اين فرهنگ است با انديشهء دانشمندان يهود و ترسا كه با آموزشگاههاى ما آشنا بوده و از دانشمندان ما بهره بردند و يا به آنها بهره رساندند . مىدانيم كه يهودان به عبرى و ترسايان به سريانى و هر دو به عربى نگارش دارند و گاهى نگارشهاى عربى يهودان به خط عبرى و از آن ترسايان به خط سريانى كه همان قرشونى باشد نوشته شده است و دربارهء اين دو فهرستها و گفتارها داريم . دربارهء فيلسوفان يهود صاعد اندلسى در طبقات الامم گفتارى دارد و مونك هم در تاريخ فلسفهء خود از آنان سخن داشته است و گفتارهايى هم دربارهء آگاهى آنان از انديشهء افلوطينوسى در مجلات آمده و در دسترس هست . دربارهء فيلسوفان ترسا پترز در سرگذشت ارسطو اندكى